Friday, August 15, 2008

The Anglican Use Sacramentary

As I arrived at the rectory this morning I decided to open a package that had been sitting around for a couple of days. I had assumed it must contain bulletin inserts for the next special collection or a book someone had ordered, but I didn’t recognize the source: Lulu Enterprises. When I opened the box, I found treasure! The Anglican Use Sacramentary, Volumes I and II! A perfect gift for the Society of Our Lady of Hope on the Feast of the Assumption! The outside of the volumes is nothing to brag about, an orangish slick red. But inside it is another story. Just thumbing through it for a few minutes I am in awe of the amount of work done by the editor, C. David Burt, to make the Book of Divine Worship useful for a celebrant. The pages are nicely laid out, the prefaces and sung portions of the liturgy are noted, and the rubrics – you guessed it – are red. It solves the problem I was just beginning to consider – how to actually put the Book of Divine Worship into use. I was beginning to think I would have to use a notebook with things copied from the Catholic BDW and from the Episcopalian Altar Book, a pretty sloppy way of presiding at a liturgy. This will take care of that problem quite nicely, indeed.

Looking further into The Anglican Use Sacramentary, one will notice other useful devotional material for use in the liturgy and private prayers said by the celebrant. There is, for instance, and expansion of the private prayers at the Breaking of the Bread which seem to come from the Anglican Missal. Indeed, Mr. Burt notes in his Preface that he has drawn on material from the Anglican Use Gradual, the Anglican Service Book, the Anglican Missal, the Priest’s Handbook, Lesser Feasts and Fasts, the Knott Missal and from the Roman Sacramentary. Thumbing through it makes me eager to share it with Fr. Frowin Reed at Conception Abbey, and especially with the Society of Our Lady of Hope here in Kansas City with whom we will soon begin using the Anglican Use.

While I wish it had a more beautiful cover reflecting the dignity of what is included inside, I can live with it until someone shares an alternative. But there is something lacking which makes me hesitate to put it into use. There is no imprimatur. The title page notes that this is just a draft, a work in process. But perhaps it is just far along enough that local bishops can give permission for it to be put into use until the final version is issued. I hope so, and will certainly check with Bishop Finn.

And being just a draft means there is another chance to take care of embarrassing typos. And can’t we do something about the highly inaccurate description of the Roman Canon in Rite I as an “Old English Translation.” Is it old as in antique? But I didn’t think things from the 1940s counted as antique, and if this is Knott’s translation of the Canon, it is certainly 20th century. On the other hand, this is no “Old English” like I have ever seen. Beowulf was written in Old English. I can’t make heads or tails of Beowulf, and this is elegant enough to stand beside a Cranmer collect or preface. If this is Knott’s translation, why can’t we just say that? That is just a quibble, but it will make me cringe every time I see it, even more than the orange cover. But don’t let that give the impression that I disapprove of The Anglican Use Sacramentary. This is a magnificent piece of work. Mr. Burt and his team are to be commended.

The Society of Our Lady of Hope in Kansas City owes a debt of gratitude to our friends of the St. Thomas More Society who sent us this gift. Thank you very much. We will remember you every time we use it.

12 comments:

Matthew the Curmudgeon said...

Father Davis-
Looked on LuLu ( I order from them) but couldn't find an ANGLICAN USE SACRAMENTARY.

Could you provide a more complete description? Perhaps a photo of both volumes?
Curmudgeonly Curious.
Matthew

Matthew the Curmudgeon said...
This comment has been removed by the author.
Unknown said...

Matthew,

I think this is volume II?

Fr. Ernie Davis said...

Matthew: I'll check with Fr. Eric Bergman of the Anglican Use Society. The Sacramentary has no ISBN or copyright information either, so perhaps it truly is a work in progress. Fr. Ernie Davis

Matthew the Curmudgeon said...

Father-
Thank you. I downloaded volume Two free but couldn't locate volume One. Very strange. Looks interesting, though!
I am sure it can be used until the new translations are completed and a new version of the BDW and Altar Missal is published.
As I joked with Father Christopher Phillips, they should make 2 volumes, one for each Rite and call them the Roman Catholic Book of Common Prayer (Anglican Use).
In any event, God's Blessings on you, your family and the new AU mission.

Matthew the Curmudgeon said...

Chad-
OOOPS! My BAD!
THANK YOU for finding the Sacramentary on LuLu. I thought it was Father Davis.
Blessings to you and your family as well.

David B. said...

Chad,

Did you manage to find volume I? I couldn't find it on lulu.com. I seem to remember downloading a copy of proposed revisions to the Book of Divine Worship from Mr. Burt's website a few years ago. I have that file somewhere, but it didn't look nearly as nice as the version I downloaded from lulu.com. It looks excellent!

Unknown said...

David, no I didn't see Volume I. Maybe look around and see if the editor has some contact info?

Little Black Sambo said...

Most interesting, Father.
The translation of the Canon is essentially old, since it is derived from the translation made by Coverdale, who also gave us the sublime translation of the Psalms. It is not word-for-word Coverdale, but near enough.
Some of the most elegant English versions of the Mass propers (which David Burt does not seem to have use) are in the Cowley Missal (produced by SSJE, who used it in their overseas missions). I think those translations were by Bp Frere.
Has alternative been offered to those interpolations of ICEL material, which really jar?

Fr. Ernie Davis said...

Fr. Eric Bergman tells me with some authority that the translation of the Roman Canon is Coverdale's and added the fascinating detail that at the time he translated it, he had become a raging Protestant. He made the translation in order to use it as an argument against itself! I have seen other postings that denied that the translation is Coverdale's but Fr. Bergman ought to know.

Steve Cavanaugh said...

I hate to disagree with Fr. Bergman, but we were told by Msgr. Harbert during his talk at the Anglican Use Conference in 2007 that the translation of the Canon in BDW, Rite I is not by Coverdale. A quick glance at the supposed Coverdale translation (in Foxe's Book of Martyrs will show that the translations differ.

Fr. Ernie Davis said...

Steve: Thank you for that link. The translation in Foxe's Book of Martyrs is the same one as in the Anglican Missal, which is not the same one as the Anglican Use Sacramentary. But please educate me: What is the connection between Coverdale and Foxe's Book of Martyrs? Does Foxe give credit to Coverdale?